Gepost op 2013-01-22
In een lokaal krantje staat een merkwaardige advertentie voor een kapsalon. De zaak verhuist … en dat staat er in een combinatie van drie talen: de naam van de zaak in het Engels, de headline en de baseline in het Nederlands en de bodycopy in het dialect. Kan dat? Jeut, jeut, jeut, ik vind het prima.

 
1) De advertentie valt op. Niet alleen door de schaar, het logo en het model. Vooral de bodycopy springt eruit: een bericht dat bij nader inzien in het dialect geschreven is.

2) Het dialect klopt als een bus. Waarschijnlijk heeft de tekstschrijver inspiratie uit het lokale dialectwoordenboek gehaald. Ook de inhoud is duidelijk. Je weet precies wanneer de zaak open is.

3) Door het dialect ontstaat er een gemoedelijk sfeertje. Ons kent ons. En zo hoort het te zijn. De advertentie is geknipt voor een lokaal kapsalon.


Over de auteur

Erik Dams is freelance copywriter bij Erik Dams Copywriting en redacteur van Taalpost. Als tekstschrijver legt hij bedrijven de juiste woorden in de mond. Volg hem op Twitter @erikdams en Google+.